解决客户的紧急翻译需求,我们是专业的!
在语言服务行业,紧急需求是常有的事。我们始终秉持“急客户所急”的原则,全力以赴为客户解决问题。今天,我想分享两个最近遇到的典型案例,让大家更直观地了解我们的工作状态和责任心。
案例一:韩语听力证据翻译,与时间赛跑
5月假期期间,我们接到一个紧急的韩语听力翻译需求。客户提供了5段听力片段,这些内容将作为法庭证据使用。由于案件涉及的人物关系复杂,且包含大量人名,翻译的准确性至关重要。
时间线如下:
第一天上午10:00:收到需求,第一时间与律师沟通,梳理案件背景和人物关系,确保理解无误。
当天下午:将整理好的信息传达给翻译老师,开始赶稿。
半夜12:00:翻译老师仍在加班加点,确保内容精准。
第二天凌晨5:00:我早早起床,再次核对内容,调整格式,优化逻辑关系和人名一致性。
中午12:00:最终定稿,同事紧急打印、盖章、扫描,并通过滴滴打车将文件送到客户手中。
下午2:00:客户顺利开庭。
整个过程可谓“惊心动魄”,哪怕晚一点,客户都可能无法按时提交证据。但最终,我们成功帮助客户解决了燃眉之急。
案例二:巴厘岛日文演讲者,跨越地域的匹配难题
另一个案例则更具挑战性——客户需要在巴厘岛找一位日文演讲者。东南亚地区本就少有日本人愿意前往,再加上时间紧迫,起初我们甚至想拒绝这个需求。但由于客户是我的老乡,这位老乡客户从2012年相识至今,已有13年。他每次有语言需求,都会第一时间想到我。这种信任并非偶然,而是源于我们始终如一的负责态度。我们不仅是服务提供者,更是客户的战略合作伙伴。
解决过程:
1. 海量筛选:通过10万+人次的广告投放,最终匹配到一位在深圳的日籍老师。
2. 严格审核:拿到简历后,我仍不放心,决定当面沟通。于是在布吉万象汇的越南餐厅约见,确认他的专业性和可靠性。
3. 全程跟进:从老师从蛇口乘船到香港搭飞机,再到巴厘岛的酒店安排、演讲准备,直至回程,我都实时跟进。
4. 安全确认:直到他平安返回深圳并向我报备,整个任务才算圆满完成。
这个案例远非“派个人过去”那么简单,而是需要全程把控细节,确保万无一失。
无论是紧急的翻译需求,还是复杂的跨国人才匹配,我们始终以客户需求为先,用专业和责任心赢得信任。未来,我们仍将全力以赴,为每一位客户提供最优质的服务。